Книга Откровение: тонкости перевода |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Книга Откровение: тонкости перевода |
1.6.2009, 16:42
Сообщение
#1
|
|
Новичок Группа: Участники Сообщений: 1 Регистрация: 1.6.2009 Участник №: 828 Вероисповедание и конфессиональные взгляды:Вне конфессий Вставить ник Цитата |
Здравствуйте, уважаемые участники форума.
Собственно суть темы в сабже. Подробнее: Настоящая тема открыта не для презентации или анализа какого бы то ни было толкования книги Откровение - по данному вопросу каждый способен в сети найти себе чтиво по духу и я очень и очень прошу всех потенциальных участников дискуссии не переходить на толкование или интерпретацию тех или иных фрагментов книги Откровение дабы не отвлекаться от исходной темы, которая выражена в том, что я прошу людей, действительно обладающих соответствующей реальной и проверенной, а значит достоверной научной информацией поделиться своими знаниями на предмет: 1. Какой на Ваш взгляд перевод на русский/английский язык наиболее приближен к 'оригинальному тексту'? Какие принципиальные расхождения между этим переводом и синодальным на Ваш взгляд имеют место быть? 2. Располагает ли кто-нибудь фотокопиями оригинальных греческих манускриптов или информацией как вышеозначенные фотокопии проще всего раздобыть? 3. Есть ли у кого-нибудь информация о папирусе P47 и о возможных его разночтениях с тем, что содержится в Синайском кодексе? 4. Какова датировка и удельный вес папирусов в которых встречается число 616 по сравнению с теми, где 666? 5. Известно ли Вам о папирусе/папирусах, где встречаются иные числа имени зверя, кроме 616 и 666? Каков их удельный вес и датировка? [в частности речь идет, разумеется о 665] 6. Какую литературу или специалистов Вы можете порекомендовать по этим вопросам? Понятно что поднятая тема не является простой. Буду благодарен любой информации по существу дела. |
|
|
13.8.2009, 9:52
Сообщение
#2
|
|
Участник Группа: Участники Сообщений: 13 Регистрация: 12.8.2009 Из: село Полковничье, Краснодарский край, РФ Участник №: 866 Вставить ник Цитата |
1. Какой на Ваш взгляд перевод на русский/английский язык наиболее приближен к 'оригинальному тексту'? Какие принципиальные расхождения между этим переводом и синодальным на Ваш взгляд имеют место быть? По сравнению с Синодальным, перевод "Радостная весть" (Кузнецовой, Российское Библейское Общество) хуже: они пересчитали числительные, нарушив параллельность числительных. И "семь тысяч ИМЁН человеческих" перевели как просто "7000 человек". А надо - именно "имён", т.к. речь о деноминациях, где люди идут за громкими именами. Достаточно хорош Синодальный перевод. Отдельные места можно уточнять со словарём по тексту греческого подлинника. 4. Какова датировка и удельный вес папирусов в которых встречается число 616 по сравнению с теми, где 666? 5. Известно ли Вам о папирусе/папирусах, где встречаются иные числа имени зверя, кроме 616 и 666? Каков их удельный вес и датировка? [в частности речь идет, разумеется о 665] 6. Какую литературу или специалистов Вы можете порекомендовать по этим вопросам? По-видимому, удельный вес небольшой, так как в современных переводах по-прежнему 666. Точнее можно узнать, если купить издание Nestle-Aland: NOVUM TESTAMENTUM GRAECE. Но "удельный вес" там не написан, просто указано, в каких манускриптах стоит 616. А вообще посоветую меньше полагаться на ум свой (и тем более ум других людей). Спрашивайте у Господа. -------------------- Давайте строить Храм, у русла Ен-Гедди высокая гора, легко её найти...
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 17.5.2024, 10:45 |